JIMENAMARIN
JIMENAMARIN
move to flow  ·  tap to entermuévete para fluir  ·  toca para entrar

PersonPersona

who I amquién soy

ArtistArtista

three decades of worktres décadas de obra

EducatorEducadora

twenty years teachingveinte años enseñando

If outside validation is your only source of nourishment you will hunger for the rest of your life.Si la validación externa es tu única fuente de alimento, tendrás hambre el resto de tu vida.
Anna Svetlik de la Rosa
PersonPersona

Who I amQuién soy

foto · niña
1foto.jpg

I was born in Texas in February 1975; 10 days later my family and I moved back to Mexico where I was raised. My parents were both Mexican, independent, and extroverts. The world around me was constantly full of noise, movement, intensity and stimulation — most of the time it was too much for me to handle, I felt overwhelmed often. I found myself looking for a quiet place and moments of solitude to recharge. I didn’t know how to say it, yet I knew I could notice and feel more intensely than others around me. My life was full of nice experiences as a kid. I was constantly described as shy, weird, or too quiet, but other than that I was a happy girl.Nací en Texas en febrero de 1975; diez días después mi familia y yo regresamos a México, donde crecí. Mis padres eran mexicanos, independientes y extrovertidos. El mundo a mi alrededor estaba lleno de ruido, movimiento, intensidad y estímulos — casi siempre era demasiado para mí, y a menudo me sentía abrumada. Buscaba un lugar tranquilo y momentos de soledad para recargarme. No sabía cómo decirlo, pero sabía que percibía y sentía con más intensidad que quienes me rodeaban. Tuve una infancia llena de experiencias lindas. Me describían como tímida, rara o demasiado callada, pero fuera de eso era una niña feliz.

foto
2foto.jpg

When I was 15 my dad got very ill — a rare illness that put him in a coma, and my family was fractured by it. He was our main provider, and we didn’t know if he would make it. I remember a constant struggle from my teens to the end of my 20’s. The economic situation forced my mom to relocate from Guadalajara to Lubbock, Texas, while my dad recovered. I stayed in Puebla, finishing my bachelor’s in fine arts. Moving from Mexico to the USA was brutal: the language, the food, the culture — everything different. I didn’t speak English; I learned it while working at a fast-food restaurant. I was accepted into the MFA at Texas Tech University. After six years of marriage I got divorced and finished my master’s — lonely, in debt, anxious, with no plan B.Cuando tenía 15 años mi papá se enfermó gravemente — una enfermedad rara que lo dejó en coma, y eso fracturó a mi familia. Él era nuestro principal sostén y no sabíamos si sobreviviría. Recuerdo una lucha constante desde mi adolescencia hasta el final de mis veinte. La situación económica obligó a mi mamá a mudarse de Guadalajara a Lubbock, Texas, mientras mi papá se recuperaba. Yo me quedé en Puebla, terminando mi licenciatura en artes plásticas. Mudarme de México a Estados Unidos fue brutal: el idioma, la comida, la cultura — todo distinto. No hablaba inglés; lo aprendí mientras trabajaba en un restaurante de comida rápida. Me aceptaron en la maestría en Texas Tech University. Tras seis años de matrimonio me divorcié y terminé la maestría — sola, endeudada, ansiosa y sin plan B.

foto · adulta
3foto.jpeg

In 2009 I moved to San Antonio and worked three jobs. New city, stick-shift car, little to no gas, no money, recently divorced, always anxious. For five years my routine was solid: wake up and cry, teach, teach more, cry, decorate cookies. A friend confronted me and reminded me that if I wanted peace, I had to stop playing the victim and use that energy to build the happy life I wanted. When I was about to surrender, a full-time job at Northwest Vista College was offered to me — stability, and the financial independence that gave me creative freedom in my studio. Spring 2025 was my last semester teaching there. Today I feel peace in my mind and fullness in my life, knowing I did not sacrifice my authenticity to survive. I am free to express myself, and to inspire others to resist and pursue their dreams.En 2009 me mudé a San Antonio y trabajé en tres empleos. Ciudad nueva, coche de transmisión estándar, poca o nada de gasolina, sin dinero, recién divorciada, siempre ansiosa. Durante cinco años mi rutina fue firme: despertar y llorar, dar clase, dar más clase, llorar, decorar galletas. Una amiga me confrontó y me recordó que si quería paz, tenía que dejar de hacerme la víctima y usar esa energía para construir la vida feliz que deseaba. Cuando estaba por rendirme, me ofrecieron un puesto de tiempo completo en Northwest Vista College — estabilidad, y la independencia económica que me dio libertad creativa en mi estudio. La primavera del 2025 fue el último semestre que trabajé ahí. Hoy siento paz en mi mente y plenitud en mi vida, sabiendo que no sacrifiqué mi autenticidad para sobrevivir. Soy libre de expresarme y de inspirar a otros a resistir y perseguir sus sueños.

Life beats down and crushes the soul and art reminds you that you have one.La vida golpea y aplasta el alma, y el arte te recuerda que tienes una.
Stella Adler
ArtistArtista

The workLa obra

It’s been more than 30 years since I decided to become an artist — to dedicate my life to it, to heal myself with it, and to learn how to share its power with others. I’ve divided the last three decades into six chapters that hold my life story, so far. Below each piece I add a comment, not to explain the work, but to make it feel like a personal conversation — the safe space I looked for in desperate times and always found in the work of other artists.Han pasado más de 30 años desde que decidí ser artista — dedicarle mi vida, sanarme con ello y aprender a compartir su poder con los demás. He dividido las últimas tres décadas en seis capítulos que guardan la historia de mi vida, hasta ahora. Debajo de cada pieza agrego un comentario, no para explicar la obra, sino para que se sienta como una conversación personal — ese espacio seguro que busqué en tiempos desesperados y que siempre encontré en la obra de otros artistas.

By engaging in repetitive tasks while exploring materials with my hands, I travel mentally to a place different from my reality. My art is a sample of what my hands and body were doing during my mental journeys. I create visual metaphors by repeating shapes with a rhythm, recording my thoughts and learning processes. My work is autobiographical; it’s the only way I can come to terms with certain aspects of my personal life.Al realizar tareas repetitivas mientras exploro materiales con las manos, viajo mentalmente a un lugar distinto de mi realidad. Mi arte es una muestra de lo que mis manos y mi cuerpo hacían durante esos viajes mentales. Creo metáforas visuales repitiendo formas con un ritmo, registrando mis pensamientos y procesos de aprendizaje. Mi obra es autobiográfica; es la única manera en que puedo reconciliarme con ciertos aspectos de mi vida personal.

I utilize paper, textiles, wood, and warm media. My processes are like exercise: repetition, uncertainty, and uncomfortable feelings are part of it. My favorite activity as a child was to daydream. I suspect working in my studio keeps my inner child happy and alive, while becoming an alchemist — transmuting dense thoughts and feelings into something lighter.Utilizo papel, textiles, madera y medios cálidos. Mis procesos son como el ejercicio: la repetición, la incertidumbre y las sensaciones incómodas son parte de ello. Mi actividad favorita de niña era soñar despierta. Sospecho que trabajar en mi estudio mantiene a mi niña interior feliz y viva, mientras me convierto en alquimista — transmutando pensamientos y sentimientos densos en algo más ligero.

A teacher affects eternity; she can never tell where her influence stops.Un maestro influye en la eternidad; nunca sabe dónde se detiene su influencia.
Henry Brooks Adams
EducatorEducadora

The classroomEl aula

To anyone looking for creative and fun ways to grow and explore your internal garden — you are never alone.Para quien busca formas creativas y divertidas de crecer y explorar su jardín interior — nunca estás solo.

It doesn’t matter who you are, where you’re from, or how old you are: if you’re human, you will benefit from exploring what art and design have to offer. Art can be a very efficient tool to create mental and emotional balance, to add joy to your daily activities, and to better your life. I’m an art professor with 20 years of experience in higher education, and I’m excited to share practical ways to enrich your life using art.No importa quién seas, de dónde vengas o qué edad tengas: si eres humano, te beneficiará explorar lo que el arte y el diseño ofrecen. El arte puede ser una herramienta muy eficaz para crear equilibrio mental y emocional, añadir alegría a tus actividades diarias y mejorar tu vida. Soy profesora de arte con 20 años de experiencia en educación superior, y me emociona compartir maneras prácticas de enriquecer tu vida a través del arte.

I’m sharing nine activities, each with a structured step-by-step guide, examples from my students’ work, and tips to keep it simple. Transform and expand emotions, thoughts, and feelings by spending time going inward, creating moments of intimacy with yourself, and exploring the language of art.Comparto nueve actividades, cada una con una guía estructurada paso a paso, ejemplos del trabajo de mis estudiantes y consejos para mantenerlo sencillo. Transforma y expande emociones, pensamientos y sentimientos dedicando tiempo a mirar hacia adentro, creando momentos de intimidad contigo mismo y explorando el lenguaje del arte.

Contact me for  ·  Lectures  ·  WorkshopsContáctame para  ·  Charlas  ·  Talleres
ContactContacto

Get in touchPonte en contacto

With an emphasis on education, emotional containment, and spiritual growth, Jimena provides guidance and support to any person, community, cultural center, or entrepreneurship looking for simple, efficient and creative ways to explore art as a tool to better your life. If interested, fill the form and Jimena will get back to you shortly.Con énfasis en la educación, la contención emocional y el crecimiento espiritual, Jimena ofrece guía y apoyo a cualquier persona, comunidad, centro cultural o emprendimiento que busque formas simples, eficientes y creativas de explorar el arte como herramienta para mejorar su vida. Si te interesa, llena el formulario y Jimena te responderá pronto.

For artist talks and / or workshops, email Para charlas y / o talleres, escribe a jimenamarin@yahoo.com.

foto estudiantes
contactfoto.jpg

Dossier

Jimena Marin

I have an intense love for life; my top two passions are art and teaching. The realization that art was my passion came naturally and very early. Since I was a girl I was highly touched, amazed, and connected to art. I noticed I could express my feelings and thoughts through symbols, lines, and colors more naturally than with words. Art has been a true friend — confronting me when necessary and keeping me company in hard times.Tengo un amor intenso por la vida; mis dos grandes pasiones son el arte y la enseñanza. Darme cuenta de que el arte era mi pasión sucedió de forma natural y muy temprano. Desde niña me conmovía, me asombraba y me conectaba profundamente con el arte. Noté que podía expresar mis sentimientos y pensamientos con símbolos, líneas y colores con más naturalidad que con palabras. El arte ha sido un verdadero amigo — que me confronta cuando hace falta y me acompaña en los momentos difíciles.

Teaching started as a challenge out of necessity. When I finished my master’s I was in debt, with no job, recently divorced, in a new city, driving a stick car for the first time, and experiencing high anxiety and depression. I always had the best teachers, and I felt I wasn’t as good as them — even worse, that I wasn’t enough.La enseñanza comenzó como un reto por necesidad. Cuando terminé mi maestría estaba endeudada, sin trabajo, recién divorciada, en una ciudad nueva, manejando por primera vez un coche estándar y atravesando una fuerte ansiedad y depresión. Siempre tuve a los mejores maestros, y sentía que no era tan buena como ellos — peor aún, que no era suficiente.

Little by little I trained myself to take an hour a day in which I would not allow myself to cry, act as a victim, or blame anything for the chaos I created. I learned to be more optimistic and grateful, and to take responsibility. I used art and design as tools to better my life one hour each day. As my perspective changed, my reality changed too. My focus turned to my students, knowing any human can use these tools to better their life from the inside out.Poco a poco me entrené para tomar una hora al día en la que no me permitía llorar, hacerme la víctima ni culpar a nada del caos que yo había creado. Aprendí a ser más optimista y agradecida, y a hacerme responsable. Usé el arte y el diseño como herramientas para mejorar mi vida una hora cada día. Al cambiar mi perspectiva, mi realidad también cambió. Mi atención se volcó en mis estudiantes, sabiendo que cualquier persona puede usar estas herramientas para mejorar su vida de adentro hacia afuera.

Every semester, class, and workshop, I ask my students to focus on themselves — not the artist, not the art, but how they react, feel, or think about the material. To hold space for others has become my mission: all the struggle and pain I went through will be shared as a shortcut, a map to find self-respect and self-love.En cada semestre, clase y taller pido a mis estudiantes que se enfoquen en sí mismos — no en la artista, ni en el arte, sino en cómo reaccionan, sienten o piensan frente al material. Sostener un espacio para los demás se ha vuelto mi misión: toda la lucha y el dolor que viví se comparten como un atajo, un mapa para encontrar el respeto y el amor propios.

By engaging in repetitive tasks while exploring materials with my hands, I travel mentally to a place different from my reality. My art is a sample of what my hands and body were doing during those journeys. I create visual metaphors by repeating shapes with a rhythm, recording my thoughts and learning processes. My work is autobiographical; it records my story.Al realizar tareas repetitivas mientras exploro materiales con las manos, viajo mentalmente a un lugar distinto de mi realidad. Mi arte es una muestra de lo que mis manos y mi cuerpo hacían durante esos viajes. Creo metáforas visuales repitiendo formas con un ritmo, registrando mis pensamientos y procesos de aprendizaje. Mi obra es autobiográfica; registra mi historia.

When life becomes overwhelming, I obsess or get stuck. To remove myself from that struggle, I look for ideas, materials, or images to express what I think or feel, giving it shape through the process of creating. I transform emotions and ideas into a tangible metaphor. By sharing the final product, I intend to create connections — visual conversations somebody may find useful.Cuando la vida se vuelve abrumadora, me obsesiono o me bloqueo. Para salir de esa lucha, busco ideas, materiales o imágenes para expresar lo que pienso o siento, dándole forma a través del proceso de crear. Transformo emociones e ideas en una metáfora tangible. Al compartir el resultado final, busco crear conexiones — conversaciones visuales que alguien pueda encontrar útiles.

I utilize paper, textiles, wood, and warm media. My processes are like exercise: repetition, uncertainty, and annoying feelings are part of it. I suspect working in my studio keeps my inner child happy and alive, while becoming an alchemist, transmuting dense thoughts into something lighter.Utilizo papel, textiles, madera y medios cálidos. Mis procesos son como el ejercicio: la repetición, la incertidumbre y las sensaciones molestas son parte de ello. Sospecho que trabajar en mi estudio mantiene a mi niña interior feliz y viva, mientras me convierto en alquimista, transmutando pensamientos densos en algo más ligero.

Jimena Annet Marin — Visual Artist / Art EducatorJimena Annet Marin — Artista visual / Educadora de arte

EducationEducación
2005–2008 · MFA, primary emphasis Painting, secondary Sculpture — Texas Tech University, Lubbock, TX
1995–2002 · BFA — Universidad de las Américas Puebla (UDLA), Mexico
1998 · Washi Zoquei workshop (Japanese papermaking), UDLA
Selected Solo / Two-Person ExhibitionsExposiciones individuales / a dúo (selección)
2016 “Artist looking at Art,” McNay Museum of Art · 2014 “Jimena y Enrique,” Clamp Light · 2012 “Intimacy through Form,” South Texas College · 2011 “Colored Lines,” Blue Star · 2009 “Adverse,” Blue Star Complex · 2008 “Craving Time” (MFA Thesis), Texas Tech · 2005 “Whispered Stories,” La Diosa Cellars, Lubbock
Selected Group ExhibitionsExposiciones colectivas (selección)
2022 “Drawn in San Antonio Today,” McNay Museum · 2013 “Alumni,” Clamp Light · 2012 NVC Faculty Art Show · 2011 “81st Annual Artists Exhibition,” SA Art League & Museum · 2006 “Ojo, Mujeres de Conciencia,” Esperanza Peace & Justice Center
Awards & ScholarshipsPremios y becas
2006–2008 Waterman Mexican-American Scholarship, Graduate School, Texas Tech University · Scholarships & assistantships, UDLA Puebla (1997–1999)
TeachingDocencia
2014–2025 Full-time Instructor of Art, Northwest Vista College, Alamo Colleges, San Antonio · Adjunct & instructor of record positions at NVC, Palo Alto College, and Texas Tech (2005–2014)
LanguagesIdiomas
Fluent in English and SpanishDomina inglés y español

Download full CV (PDF)Descargar CV completo (PDF)

Jimena Marin is a Mexican artist and art professor, born February 4th, 1975, in Lubbock, Texas, to a father from Mexico City and a mother from Sonora. She and her brother grew up in Guadalajara, far from extended family. Education started early — she loved attending a Montessori school.Jimena Marin es una artista y profesora de arte mexicana, nacida el 4 de febrero de 1975 en Lubbock, Texas, de padre de la Ciudad de México y madre de Sonora. Ella y su hermano crecieron en Guadalajara, lejos de la familia extendida. Su educación empezó temprano — le encantaba asistir a una escuela Montessori.

She began her formal study of art at the Universidad de las Américas Puebla, completing her undergraduate painting degree in 2002, where she also learned the ancient Japanese papermaking technique washi zoquei. In 2003 she returned to Lubbock and was accepted into the MFA in Studio Art at Texas Tech University, completing it in 2008 with concentrations in painting and sculpture.Comenzó su formación artística en la Universidad de las Américas Puebla, donde concluyó su licenciatura en pintura en 2002 y aprendió la antigua técnica japonesa de elaboración de papel washi zoquei. En 2003 regresó a Lubbock y fue aceptada en la maestría en Artes Plásticas de Texas Tech University, que terminó en 2008 con concentraciones en pintura y escultura.

For the last twenty years she has taught art in Texas, impacting more than 5,000 young people. In 2014 she became a full-time instructor at Northwest Vista College in San Antonio, teaching through spring 2025. As an independent artist she has produced work for over thirty years, exhibiting since 1995 in Puebla, Lubbock, Laredo, McAllen, and San Antonio — including the Esperanza Peace and Justice Center, Blue Star, and the McNay Museum of Art.Durante los últimos veinte años ha enseñado arte en Texas, impactando a más de 5,000 jóvenes. En 2014 se convirtió en instructora de tiempo completo en Northwest Vista College, en San Antonio, donde enseñó hasta la primavera de 2025. Como artista independiente ha producido obra por más de treinta años, exponiendo desde 1995 en Puebla, Lubbock, Laredo, McAllen y San Antonio — incluyendo el Esperanza Peace and Justice Center, Blue Star y el McNay Museum of Art.

Her work is distinguished by its use of diverse media to process thoughts and feelings, change and struggle. It examines control, tenacity, faith, joy, and authenticity. It is not based on romantic or platonic love; it is an autobiographical map of learning how to love yourself unconditionally.Su obra se distingue por el uso de medios diversos para procesar pensamientos y sentimientos, cambios y luchas. Examina el control, la tenacidad, la fe, la alegría y la autenticidad. No se basa en el amor romántico ni platónico; es un mapa autobiográfico de cómo aprender a amarse incondicionalmente.

“Artist Looking at Art” — the video from the McNay Museum of Art. «Artist Looking at Art» — el video del McNay Museum of Art. Watch on Vimeo →Ver en Vimeo →

Jimena's plant-based recipe drawings — the “Jimena Eating Plants” series seen in PRESENCE — live on Instagram.Los dibujos de recetas vegetarianas de Jimena — la serie «Jimena Eating Plants» que aparece en PRESENCE — viven en Instagram. Follow on Instagram →Síguela en Instagram →

Jimena Marin